有一個從美國到台灣來做生意的朋友,
大家依照他的美國名字,
幫他取了個中文名字,叫「魏德生」。
他因商場上的需要,所以十分勤快地學中文,
一天,魏德生遇見新客戶,就熱絡地和對方寒暄:
「您貴姓?」客人問道。
「敝姓魏。」魏德生客氣地回答。
「魏什麼?」客人再問。
「為什麼?……『姓魏』也要問『為什麼』?」
魏德生一副不解地問。
以前,我常到士林一家眼鏡行去配眼鏡,
因這眼鏡行的老闆是我父親的老友,
驗光技術、服務態度都很好,
因此,我常推薦朋友們到那兒去驗光、配眼鏡。
有一次,一女孩來找我,
剛好她也想配一副眼鏡,卻苦無認識的熟人,
於是我就趁機代為推薦,
請她改天去士林的眼鏡行檢查、驗光。
後來,她要離去,我送她下電梯,
只聽見這女孩在人多的電梯裡,
不斷地嚷著說:「戴哥,你什麼時候要帶人家去檢查嘛!
你說嘛,到底什麼時候才有時間帶人家去檢查嘛……」
我一聽,嚇一跳,趕快把臉轉向電梯牆壁。
有時候,一些話常很「敏感」,
沒有講清楚,外人恐怕很容易產生「誤會」。
因為,有些人在聽到一些訊息時,
只是聽到其中的一小段話,
而並不了解前後究竟發生哪些事;
這種「臨時加入」或「突然冒出」的對話,
會使人用「直覺」和「格式化訊息」
(message formulation)來加以判斷,
就會造成「以偏概全」或「斷章取義」的謬誤。
也有一次,我太太的大學同學來訪,
聊天聊到晚上十點。
後來,因我太太腳有點扭傷,不方便送客,
所以我就代為送客到巷口搭公車。
不久,公車來了,這女孩微笑地搭上公車;
但突然間,這女孩叫司機緊急停車,
然後從窗戶對我大叫,說:
「我要死在你家!我要死在你家!」
司機一聽,嚇一跳,趕快立刻停車,
讓那女孩下車!女孩下車後,神情緊張地對我說:
「我……我把『鑰匙』放在你家……忘了帶走!
還好,突然想起來,不然回到家就麻煩了!」
中國字很有意思,有些「同音異義」的詞句,
放在不同的對話裡,就產生很有趣的「笑果」;
而這些令人哈哈一笑的趣事,
就經常發生在你我生活周遭之中。
除了「同音異義」的詞句之外,有些人在說話時,
常為了「簡便」,就把主詞「去頭去尾」,
或把「重點字」漏掉了。
例如,在傳統的菜市場上,
常聽到一些趕時間的媽媽們,催著魚販說:
「拜託,拜託,快點先把我殺一殺!」
「我的腸子都不要了,肚子洗乾淨就好!」
而玩股票的人,也經常「神經緊繃」,
每天盯著螢幕看它漲漲跌跌。
有一對年輕夫婦幫姑媽處理股票,
一天,太太見老公要到股市,就大聲提醒他:
「你要記得哦,股票要是上漲,
別忘了要把姑媽一起賣掉哦!」
圖文來自網路 如有侵權請告知 我會馬上刪除!
留言列表